Поскольку сейчас был день, огромное здание, скрытое за маленькой дверцей, просто кипело от бурной активности, если такое слово применимо к библиотеке. Гленда решительно направилась к первому же младшему библиотекарю, который не успел своевременно отвести взгляд, и заявила:
- Мне нужен словарь смущающих слов на букву "З"!
Высокомерный взгляд волшебника слегка потеплел, когда тот понял, что говорит с кухаркой. Для кухарок у волшебников всегда есть особый уголок в сердце, поскольку сердце расположено недалеко от желудка.
- А, думаю тут нам помогут "Раздражающие ошибки словоупотребления" за авторством Птицелова, - сказал он и проводил её к пюпитру, около которго Гленда провела несколько весьма познавательных минут, прежде чем направилась обратно, слегка поумневшая, но значительно более смущённая, чем прежде.
Орехх покорно стоял там, где было велено, и выглядел страшно испуганным.
- Извини, я не знала, что ты имел в виду, - сказала она и подумала: "Плодородная, тучная, изобильная. Да, теперь, к сожалению, я понимаю, что навело тебя на эти мысли. Но ведь это не я, не настоящая я. Кажется. Надеюсь".
- Гм, было очень любезно с твоей стороны так выразиться обо мне, но следовало использовать более подходящие слова.
- А, вот в чём дело. Извините, - ответил Орехх. – Мистер Трев ведь предупреждал. Мне следует говорить проще. Надо было сказать, что у вас огромные сись…
- Просто замолчи сию секунду, понял? Тревор Вроде обучает тебя элоквенции?
- Не объясняйте, я знаю слово… Вы имеете в виду, "говорить правильно"? – предположил Орехх. – Да, так и есть, а ещё он обещал взять меня на футбол! – с гордостью добавил гоблин.
Потребовались некоторые объяснения, после которых Гленда помрачнела ещё больше. Трев был прав, разумеется. Люди, которые не знают длинных слов, начинают нервничать в присутствии тех, кто знает. Вот почему её соседи мужского пола, например, мистер Столлоп и его приятели, не доверяли практически никому. Их жёны, напротив, пользовались гораздо более обширным, хотя и довольно специфическим лексиконом, почерпнутым из дешёвых романов в мягких обложках, которые, словно контрабанда, передавались из рук в руки во всех кухнях и прачечных города. Вот откуда Гленда знала такие слова как "элоквенция", "знойный", "будуар" и "ридикюль", хотя насчёт значения "ридикюля" и "будуара" она была не уверена, поэтому старалась их не использовать, что, в общем, было совсем нетрудно в Ночной Кухне. Насчёт женского будуара у неё были глубочайшие подозрения, но спросить кого-нибудь, даже в Библиотеке, она не рисковала, опасаясь насмешек.
- Он, значит, собрался взять тебя с собой на футбол? Мистер Орехх, ты там будешь неуместен, как бриллиант в… ухе дворника!
Не выделяйся из толпы. Столько всего нужно было учесть и не перепутать!
- Он обещал, что присмотрит за мной, - сказал Орехх, опустив взгляд. – Гм, а нельзя ли узнать, как зовут ту прекрасную леди, что была здесь прошлой ночью? – намерения Орехха были прозрачнее горного воздуха.
- Это он попросил тебя спросить у меня, да?
Лги. Избегай проблем. Но ведь её светлости сейчас здесь нет! А добрая пирожная леди вот она, стоит прямо перед ним! Боже, как всё сложно!
- Да, - кротко признался он.
И тут Гленда удивила сама себя.
- Её имя Джульетта, и она моя соседка, так что ему лучше держаться подальше, понял? Передай, что фамилия Джульетты – Столлоп, и посмотри, как ему это понравится!
- Вы опасаетесь, он будет упорствовать?
- Её отец упорет их гораздо сильнее, если обнаружит, что его доченька гуляет с фанатом Дурнелла!
Орехх явно не понял, поэтому она продолжила:
- Ты что, вообще ничего не знаешь? Парни Дурнелла? Футбольная команда? А Долли – Футбольный Клуб Района Сестричек Долли. Долли ненавидят Дурнелл, Дурнелл ненавидит Долли! Всегда так было!
- Отчего между ними возникла такая разница?
- Что? Да нет между ними никакой разницы, за исключением командных цветов! Просто две команды, совершенно одинаково озверевших! Сестрички Долли носят чёрное и белое, Дурнелл носит розовое и зелёное. Всё дело в футболе. Чёртов, проклятый, грязный, бьющий, рубящий, колющий и режущий идиотский футбол! – голос Гленды был полон такой горечи, что мог бы сквашивать сливки.
- Но вы носите шарф с цветами Сестричек Долли!
- Когда там живёшь, так безопаснее. Лучше поддерживать своих.
- Выходит, футбол не просто игра, вроде бирюлек, чижа или Бума?
- Нет, не просто! Он больше похож на войну, но без её деликатности и взаимного уважения!
- О, господи. Но ведь война не очень деликатна, правда? – в замешательстве спросил Орехх.
- Нет!
- А, понимаю. Вы иронизируете.
Гленда искоса взглянула на него.
- Да, наверное, - признала она. – Ты очень странный, мистер Орехх. Ты откуда, вообще?
Из оков снова вырвалась паника. Будь безобидным. Будь услужливым. Обзаводись друзьями. Лги. Но как можно лгать друзьям?
- Я лучше пойду, - сказал он, направляясь к ступеням в подвал. – Меня ждёт мистер Трев!
"Милый, но странный, - подумала Гленда, наблюдая, как Орехх скачет вниз по лестнице. – И умный. Заметил мой шарф, а ведь он висит на вешалке в десяти ярдах отсюда".
Грохот жестяной банки предупредил Орехха о появлении босса задолго до того, как сам Трев вбежал из коридора в свечной подвал. Остальные обитатели подвала приостановили работу, (что, учитывая их обычную черепашью скорость, честно говоря, не сильно повлияло на общую производительность труда) и равнодушно воззрились на прибывшего. Но они, по крайней мере, смотрели. Даже Цемент, кажется, уделил некоторое внимание прибытию, хотя Орехх видел струйку коричневой слюны в углу его рта. Опять кто-то дал ему железные опилки.